ملتقى الفيزيائيين العرب

ملتقى الفيزيائيين العرب (http://www.phys4arab.net/vb/index.php)
-   قسم الكتب المترجمة (http://www.phys4arab.net/vb/forumdisplay.php?f=47)
-   -   ¸¸.•´¯`•.¸•الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية¸¸.•´¯`•.¸• (http://www.phys4arab.net/vb/showthread.php?t=37227)

mafia 25-07-2009 19:28

رد: ¸¸.•´¯`•.¸•الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية¸¸.•´¯`•.¸•
 
أشكركم جميعا ً .. تم تسجيل حضوركم للمحاضرة الأولى

أم ندى 25-07-2009 21:27

رد: ¸¸.•´¯`•.¸•الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية¸¸.•´¯`•.¸•
 
تم التحميل والله يسهل لنا الحفظ جهود مكللة بالتوفيق

الحزينه 25-07-2009 21:31

رد: ¸¸.•´¯`•.¸•الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية¸¸.•´¯`•.¸•
 
الدرس مفهوم
بارك الله في الجهود المبذولة
ماأدري وسيلة الإمتحان
ياليت تقولون لنا عنه

أم ندى 25-07-2009 21:34

رد: ¸¸.•´¯`•.¸•الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية¸¸.•´¯`•.¸•
 
تم التحميل وجهود مكللة بالنجاح يارب العالمين

عـــــذاري 25-07-2009 21:38

رد: ¸¸.•´¯`•.¸•الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية¸¸.•´¯`•.¸•
 
تسجيل حضور

bero 25-07-2009 21:44

رد: ¸¸.•´¯`•.¸•الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية¸¸.•´¯`•.¸•
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أم ندى (المشاركة 336465)
تم التحميل والله يسهل لنا الحفظ جهود مكللة بالتوفيق


ربنا الموفق ان شاء الله

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الحزينه (المشاركة 336467)
الدرس مفهوم
بارك الله في الجهود المبذولة
ماأدري وسيلة الإمتحان
ياليت تقولون لنا عنه


يباركِ فيكِ ان شاء الله

الاختبار فقط احفظي المصطلحات بالعربي والانجليزي ستسألي بالطريقتين وانتِ ونصيبك


اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة &Athari& (المشاركة 336472)
تسجيل حضور


أهلا:a_plain111:

كيميائية ولكن 25-07-2009 22:45

رد: ¸¸.•´¯`•.¸•الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية¸¸.•´¯`•.¸•
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mafia (المشاركة 336313)
سأجيبك كيميائية ولكن من مفهومي الخاص
1- إذا كنت تتساءلين عن الأقلمة ففيها يتم ترجمة النص مع الحفاظ على أفكاره الرئيسية ولكن قد يقوم المترجم بتغيير بعض الأفكار الفرعية لتناسب بيئته هي ما أسميها المواءمة . هذا النوع من الترجمة مهم ولا غنى عنه ليس فقط في الفروع الأدبية بل حتى في الفروع العلمية
2- الترجمة الحرة غالبا ً خاصة بالفروع الأدبية .. أما في الترجمة العلمية فلا يخرج المترجم عن النص بل يلتزم بالمصطلحات بشكل دقيق قدر الإمكان " حتى في الترجمة العلمية يلزم ترجمة الأفكار الرئيسية و الفرعية وبشكل حرفي إلا ما يلزم إعادة ترتيبه في الصياغة النهائية "
3- يواجه غالبا المترجمين المبتدئين و في بداية الاحتراف هذه المشكلة و حتى نتمكن من التخلص من هذه المشاكل تلزمنا الممارسة و التركيز على الأسس التي أدرجت في الدرس الأول و على التي ستذكر في الدرس الثاني بإذن الله
4- لا أعلم لكن قد تحكمي من قراءته إا ما وفق المترجم في ترجمته أم لا .. و قد تختلف الترجمة من شخص لآخر و المهم عدم الخروج عن النص أفكار الأصلي قدر الإمكان
5- اعتقد كلما تمكنت من اللغة الانجليزية كلما كنت مترجمة أفضل .. لأن المخ يعمل كتحليل كود و قوم بالتبديل بين لغة و أخرى و هذا لن يكون سهل مالم تكن متمكن من اللغة الأخرى كتمكنك من اللغة الأم

أتمنى أكون أجبت على تساؤلاتك بشكل واضح

بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

بارك الله فيكِ اختي الحبيبة

أكيد منكم نستفيد

و آسفة لانني كثيرة الاسئلة لانها وسيلة لتركيز على الدروس

جزاكم الله خيرا

mafia 25-07-2009 22:51

رد: ¸¸.•´¯`•.¸•الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية¸¸.•´¯`•.¸•
 
و بورك فيك .. بالعكس ها المطلوب إذا تناقشنا الكل بيستفيد
موفق بإذن الله ... لك مني أجمل تحية .

هدى555 26-07-2009 01:16

رد: ¸¸.•´¯`•.¸•الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية¸¸.•´¯`•.¸•
 
الدرس الاول سهل وممتع الحمدلله
عندي استفسار بسيط
غدا امتحان ان شاء الله عفوا اقصد اليوم
لكن هل يوجد درس ؟

bero 26-07-2009 02:03

رد: ¸¸.•´¯`•.¸•الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية¸¸.•´¯`•.¸•
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هدى555 (المشاركة 336533)
الدرس الاول سهل وممتع الحمدلله
عندي استفسار بسيط
غدا امتحان ان شاء الله عفوا اقصد اليوم
لكن هل يوجد درس ؟


الحمد لله

يوم اختبار ويوم درس لا يجتمع الاثنان


الساعة الآن 02:58

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. TranZ By Almuhajir