ملتقى الفيزيائيين العرب

ملتقى الفيزيائيين العرب (http://www.phys4arab.net/vb/index.php)
-   قسم الكتب المترجمة (http://www.phys4arab.net/vb/forumdisplay.php?f=47)
-   -   ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية (http://www.phys4arab.net/vb/showthread.php?t=37511)

mafia 04-08-2009 17:51

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
أخيرا ً .. أشكركم

nagam20 04-08-2009 18:25

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
متى النتائج؟

وفاء(أم أسامة) 04-08-2009 18:29

رد: أسئلة لو سمحتم لي
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة bero (المشاركة 340195)

مثالك الرابع جملتك جميلة جدا لكنها لاتوحي بشكل تام انها ترجمة للجملة المعطاة

بارك الله فيكِ وياريت بقية المشاركين يحذون حذوك انتِ ومجموعتك :a_plain111:

بعد إذن أستاذتي bero.. التي أعتز أن أكون تلميذتها وكذلك أختنا mafia
ولكن أعتقد أنه من الحنكة والمهارة أن نخفى تماما ملامح الترجمة وهذا ما تعلمناه في الدرس الثاني..

" احذر أخي القارئ إن رأى القارئ العربي نصك المترجم وأحس أنه مترجم ليس عربيا الأصل ...قم بإعادتها بنسق لا يستطيع القارئ العربي أن يميز هل هو نص عربي أم أجنبي"

وأعتقد أن هذا هو ما فعلته لأنها استوفت المعنى ، هذا والله أعلم ...
طبعا خبرتي في الترجمة متواضعة وقد أكون مخطئة
وجزى الله أختنا نغم خير الجزاء على فكرتها الجميلة وإن شاء الله نحذوا حذوها في المرات القادمة :s_thumbup:

bero 04-08-2009 18:35

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
أهلا بكِ:a_plain111:

كلامك صحيح جدا لكن من الأفضل احيانا اتباع النص الا في حالة انكِ تريدين فقط ايجاد معنى جميل ومفهوم


هل تدركون الآن وهنا في هذه اللحظه معنى احد اسئلة الاختبار الأول


أيها المترجم أنت خائن!!!!!!


احدى معانيه يكمن هنا وهو ان المترجم يغير تماما صيغة الكاتب حتى وان تبدو ترجمته رائعة لكن يجب الالتزام بالنص


ان كان هنالك اعتراض فسأقبل به بصدر رحب حيث نحب ان تشاركونا آراءكم فحن منكم نتعلم

qaisar 04-08-2009 22:35

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة bero (المشاركة 340212)
أهلا بكِ:a_plain111:

كلامك صحيح جدا لكن من الأفضل احيانا اتباع النص الا في حالة انكِ تريدين فقط ايجاد معنى جميل ومفهوم


هل تدركون الآن وهنا في هذه اللحظه معنى احد اسئلة الاختبار الأول


أيها المترجم أنت خائن!!!!!!


احدى معانيه يكمن هنا وهو ان المترجم يغير تماما صيغة الكاتب حتى وان تبدو ترجمته رائعة لكن يجب الالتزام بالنص


ان كان هنالك اعتراض فسأقبل به بصدر رحب حيث نحب ان تشاركونا آراءكم فحن منكم نتعلم


كيف يعني أستاذة bero ??

هل هي احدى العبارات اللي ترجمتها المجموعات وهل نذكرها هنا ؟

bero 04-08-2009 22:43

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة qaisar (المشاركة 340265)
كيف يعني أستاذة bero ??

هل هي احدى العبارات اللي ترجمتها المجموعات وهل نذكرها هنا ؟



نسيت الاختبار؟؟؟

nuha1423 04-08-2009 23:10

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
بسم الله الرحمن الرحيم

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

بارك الله فيكم جميعاً وجزاكم خيراً

وأنا بانتظار الخطوة التالية

peace for gaza 04-08-2009 23:53

رد: أسئلة لو سمحتم لي
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة nagam20 (المشاركة 340183)
عند قرائتي للجمل في الأمثلة كنت أحاول ترجمتها قبل قراءة الترجمة الصحيحة التي وضعتموها
و قد ترجمتها كالتالي:
1) A single magnetic pole has never been isolated. ترجمتها : لا يمكن أن يكون هناك قطب مفرد للمغناطيس
2) A vector quantity requires the specification of both direction and magnitude.:الكمية المتجهة تتطلب تحديد كل من الموقع و الإتجاه.
3)Everyone has a basic understanding of the concept of force from everyday experience:لكل شخص فهم أساسي لمفهوم القوة حسب خبرته اليومية.
4)The role of the heat engine is to process the energy from the hot reservoir so as to do useful work.
مبدأ عمل الآلة الحرارية هو معالجة الطاقة من الخزان الحراري لينتج شغلا مفيداً.
ما رأيكم بهذه الترجمة ؟هل هي دقيقة,أم يجب التزام ترجمتكم.

يعطيكي العااافية اختي
بميزااااااااان حسناتك بازن الله
للامااااااااااااااااااااااااام
كماااااااااااااااااان
ووكمااااان

peace for gaza 04-08-2009 23:59

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة bero (المشاركة 340212)
أهلا بكِ:a_plain111:
كلامك صحيح جدا لكن من الأفضل احيانا اتباع النص الا في حالة انكِ تريدين فقط ايجاد معنى جميل ومفهوم
هل تدركون الآن وهنا في هذه اللحظه معنى احد اسئلة الاختبار الأول
أيها المترجم أنت خائن!!!!!!
احدى معانيه يكمن هنا وهو ان المترجم يغير تماما صيغة الكاتب حتى وان تبدو ترجمته رائعة لكن يجب الالتزام بالنص
ان كان هنالك اعتراض فسأقبل به بصدر رحب حيث نحب ان تشاركونا آراءكم فحن منكم نتعلم

بصراااااااااااااااااااااااااحة
انا عم حس الدروس عم يدخلو ببعضهم هلا
المهم انا عندي نزرية
وما بدي اغيرها
الترجمة ترجمة
وانك انت يلي تبدع وتكتب النص بايدك
كتابة
لهيك يمكن العالم بيعطو للترجمة النصيب الاقل دايما
ولا شو يا احلى بيرو
لهيك انا دايما بلتزم بالنص يلي قدامي
لاني مترجم
وما بزيد حروف بس متل ما حكينا بالدروس
يمكن انو نتلاعب باماكن الكلمات
منشان نعطي توازن للنص
يلا
بالتوووووووووووووووفيق لكل لجروبات
ويسلموووووو لاحلى استازتين بالدنيا
والللللللللللله بيرو القمرررررر
وطبعا مافياااااااااااا الامورة

qaisar 05-08-2009 06:57

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة bero (المشاركة 340267)
نسيت الاختبار؟؟؟


لامانسيت أستاذة:laughter01:


الساعة الآن 00:31

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. TranZ By Almuhajir