ملتقى الفيزيائيين العرب > قسم المنتديات الفيزيائية الخاصة > منتدى البحوث العلمية. > قسم الكتب المترجمة | ||
الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨ |
الملاحظات |
|
أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
|
#1
|
|||
|
|||
![]() by لاتترجم بمعناها المألوف ( بواسطة ) .......إلخ
ماهي الكلمات تقريبا التي ممكن ان تترجم بها الفقره 4 في الكلملت والالفاظ اريد ان اتاكد من فهمي ... هل هو المقصود ان المترجم عند ترجمة النص يترجمه بمعنى قصير او لا يشرحه شرحا وافيا الذي يؤدي الى فهم الموضوع فهما خاطئا للبعض في الفقره الاولى من التراكيب ( تحويل البناء اثناء الترجمه وعدم الالتزام بالتراكيب النحوية في احدى اللغتين عند التحويلها للغة الاخرى ...) ياليت لو تفسرين لي هذه الفقره وجزاكم الله خيرا |
#2
|
||||
|
||||
![]()
بحسب موقعها في الجملة (بجانب- نحو- خلال- وفقا لــ .......) المعاني كثيرة ولكن التمرن عليها سيساعد في فهم المعنى الصحيح
عند فهم النص الذي ترجمه المترجم يصبح الأمر بسيطا في ايصال المعنى بحيث لا يعطي عليه شرحا بسيطا وكأنه اشارات تؤدي للفهم الخاطئ ولا يطنب في الشرح فيجعل القارئ غير فاهما للفكرة التي يقصدها ( المترجم او الكاتب)
مفسرة في الشرح لعذاري اطلعي عليها
وإياكم ^_^ |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
أدوات الموضوع | |
انواع عرض الموضوع | |
|
|