ملتقى الفيزيائيين العرب > قسم المنتديات الفيزيائية الخاصة > منتدى البحوث العلمية. > قسم الكتب المترجمة | ||
المحاضرة الثانية لدورة الترجمة الفيزيائية |
الملاحظات |
|
أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
#41
|
|||
|
|||
![]() شكرا اختي بيرو
انا اقصد الامر الرابع في الصفحة الثالثة ... الجملة الطويلة التي تحتوي كلمات مترادفة ان شاء الله فهمتي قصدي |
#42
|
|||
|
|||
![]() الأمر الرابع يتكلم عن أهمية استخدام القواميس الثنائية التي تحتوي على أكثر من مرادف لكل كلمة و ليس فقط على معنى واحد حتى تعينك على استخدام الترجمة الصحيحة و التي تناسب الفقرة التي تقومي بترجمتها
|
#43
|
|||
|
|||
![]() [frame="2 98"]
الأمر الرابع: [/frame]اعلم أخي أن الترجمة من أصعب المهام، فلو وجدت جملة مثلاً أو نص طويل يحتوي على كلمات كثيرة قد لا تجد مرادفاتها ستقف عندها بلا سلاح،ولكن لو كان لديك قاموس ثنائي اللغة لكان سهل عليك المهمة.. أي يجب البحث عن مترادفات كثيرة للكلمة حتى تكون ترجمتك دقيقة اي هنالك نصوص فيها كلمات جديدة والقاموس العادي لا يعطيكِ مترادفات كثيرة لكن عند وجود قاموس ثنائي اللغة فإن المترادفات ستصبح أكثر وتسهل مهمة الترجمة.. |
#44
|
|||
|
|||
![]() بالنسبة للترجمة العلمية فعليك ترجمة كل الفقرة ترجمة حرفية في البداية حتى لو ظننت أن البعض قد يكون غير مفهوم أو مفيد و هه هي الخطوة الأولى
و لكن فيما بعد أعيدي الصياغة بشكل منطقي و غالبا ً المقالات العلمية تكون بعيد عن الحشو و الجمل الغير مفيده في سياقها .. إلا إذا حاول الكاتب أن يكتب للأطفال مثلا ً و هنا أحب أن ؤكد على حنكتك العلمية و فهمك للمادة التي ترغبي بترجمتها |
#45
|
|||
|
|||
![]() شكرا على الشرح اساتذتي mafia and bero
|
#46
|
|||
|
|||
![]() فهمتك اختي mafia
الله يخليكم يا رب |
#47
|
|||
|
|||
![]() تم التحميل
بارك الله فيكم |
#48
|
|||
|
|||
![]() نريد كلمة المرور يا أستاذة mafia و bero
ما وصلني شيء فالبريد |
#49
|
|||
|
|||
![]() السلام عليكم
تم التحميل |
#50
|
|||
|
|||
![]() تسجيل حضور
__________________
أشرح الفيزياء في موقعي الشخصي
www.logatelro7.com |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
أدوات الموضوع | |
انواع عرض الموضوع | |
|
|