ملتقى الفيزيائيين العرب

ملتقى الفيزيائيين العرب (http://www.phys4arab.net/vb/index.php)
-   قسم الكتب المترجمة (http://www.phys4arab.net/vb/forumdisplay.php?f=47)
-   -   O?°· (الورشة الثانية للترجمة الفيزيائية) ·°?O (http://www.phys4arab.net/vb/showthread.php?t=37554)

عمر الفيزيائي 05-08-2009 17:37

رد: O?°· (الورشة الثانية للترجمة الفيزيائية) ·°?O
 
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

عـــــذاري 05-08-2009 17:43

رد: O?°· (الورشة الثانية للترجمة الفيزيائية) ·°?O
 
تسجيل حضور

هدى555 05-08-2009 18:04

رد: O?°· (الورشة الثانية للترجمة الفيزيائية) ·°?O
 
اولا الف مبارك للمجموعه المتميزه
والى الامام دائما

ثانيا تسجيل حضور

ثالثا شكرا جزيلا لبيرو ومافيا

nagam20 05-08-2009 19:38

رد: O?°· (الورشة الثانية للترجمة الفيزيائية) ·°?O
 
تسجيل حضور ولدي بعض الاسئلة
الجملة الأولى:When viewed from an inertial reference frame
لماذا ترجمناها بهذا الشكل؟فالترجمة الحرفية هي:عند النظر من الاطار المرجعي القصوري؟

الجملةالثانية:mainly : لماذا ترجمناها بشكل كبير وليس بشكل رئيسي

الجملة الرابعة:govern:لماذا لم نترجمها يغطي فهي تؤدي المعنى
و سامحوني على اسئلتي الكثيرة

mafia 05-08-2009 20:03

رد: O?°· (الورشة الثانية للترجمة الفيزيائية) ·°?O
 
أهلا ً nagam20
في البداية هدفنا من الترجمة الحرفية هو التأكد من أننا نعرف ترجمة جميع الكلمات بشكل منفصل بغض النظر عن موقها أو سياقها في الجملة
و من ثم تأتي المرحلة الثانية و هي قراءة الجملة مرة أخرى و النظر في الترجمة الحرفية
سنلاحظ أن الجملة بهذا الشكل الجملة غير مفهومة و لم توصلك للمعنى المطلوب فالإطار المرجعي لا يوصف بالقصوري بل إن القصور له إطار مرجعي

في الجملة الثانية في نظري لا بأس بكلمة رئيسي أو كبير ولكننا هنا أردنا أن نوضح أن لها الدور الأكبر " أي أنها في حالة تطور و هذا التطور كبر بهذا العامل "

الجملة الرابعة : الترجمة الأدق ل govern هي يحكم و ليس يغطي " الظواهر أشياء معنوية لا تغطى كالأشياء المادية "

ها من وجهة نظري
تحياتي للجميع

نور شمس الأصيل 05-08-2009 21:46

رد: O?°· (الورشة الثانية للترجمة الفيزيائية) ·°?O
 
سلام الله عليكم
تسجيل الحضور

نور شمس الأصيل 05-08-2009 21:56

رد: O?°· (الورشة الثانية للترجمة الفيزيائية) ·°?O
 
اقتباس:

في البداية هدفنا من الترجمة الحرفية هو التأكد من أننا نعرف ترجمة جميع الكلمات بشكل منفصل بغض النظر عن موقها أو سياقها في الجملة
و من ثم تأتي المرحلة الثانية و هي قراءة الجملة مرة أخرى و النظر في الترجمة الحرفية
سنلاحظ أن الجملة بهذا الشكل الجملة غير مفهومة و لم توصلك للمعنى المطلوب فالإطار المرجعي لا يوصف بالقصوري بل إن القصور له إطار مرجعي

في الجملة الثانية في نظري لا بأس بكلمة رئيسي أو كبير ولكننا هنا أردنا أن نوضح أن لها الدور الأكبر " أي أنها في حالة تطور و هذا التطور كبر بهذا العامل "

الجملة الرابعة : الترجمة الأدق ل govern هي يحكم و ليس يغطي " الظواهر أشياء معنوية لا تغطى كالأشياء المادية "

ها من وجهة نظري
تحياتي للجميع
اولا اشكر اختي نغم على طرحها الاسئلة التي استفدت منها كثيراا

اشكرك عزيزتي مافيا على الاجابة

اشكرك كل من طرح اسئلة لاني حقا استفدت منها في ترجمتي

mah333 05-08-2009 22:08

رد: O?°· (الورشة الثانية للترجمة الفيزيائية) ·°?O
 
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
ألف مبروك للمجموعة المميزة
الى المجموعة الاولى ارجو التواجد غداً الساعة الواحدة ظهراً
ولكم جزيل الشكر

وفاء(أم أسامة) 05-08-2009 22:25

رد: O?°· (الورشة الثانية للترجمة الفيزيائية) ·°?O
 
هل من يرسل الترجمة الفردية غدا ينقص من درجته؟
فقد انتهيت من الترجمة ولكن لا أريد التعجل..

الحزينه 05-08-2009 22:41

رد: O?°· (الورشة الثانية للترجمة الفيزيائية) ·°?O
 
تسجيل حضور
مبارك للمجموعة المختارة


الساعة الآن 10:10

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. TranZ By Almuhajir