ملتقى الفيزيائيين العرب > قسم المنتديات الفيزيائية الخاصة > منتدى البحوث العلمية. > قسم الكتب المترجمة | ||
المحاضرة الثانية لدورة الترجمة الفيزيائية |
الملاحظات |
|
أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
#11
|
|||
|
|||
![]() غالبا ذلك لأنكِ لو لم تكوني متخصصة فإنكِ لن تستوعبي المعنى الفيزيائي الذي تترجمينه
الالمام بالخلفية الثقافية يساعد في الترجمة العامة أكثر لكن في حالتنا هي ترجمة علمية بحته لا ثقافة فيها... اما الـ idioms فلابد من التركيز عليها والسبيل الى ذلك مثلا اخذ قاموس متخصص في ذلك او ابحث عنها في الشبكة الالكترونية نعم... وسنساعدكم في ذلك ان شاء الله
مثلا في بعض الاحيان عند الترجمة تجدين نصا لايلزم تماما ترجمته ويعتبر زائدا وترجمتك له قد تؤدي لخلل ما فلا بأس حينئذ من تركه تماما لأن غرضك فقط توصيل معلومة للقارئ والمثال سنحصل عليه عندما نبدأ التطبيق العملي في الترجمة بإذن الله |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
انواع عرض الموضوع |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|