| ملتقى الفيزيائيين العرب > قسم المنتديات الفيزيائية الخاصة > منتدى البحوث العلمية. > قسم الكتب المترجمة | ||
| الورشة الثالثة لدورة الترجمة الفيزيائية | ||
| الملاحظات |
|
|
أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
|
|
|
#1
|
|||
|
|||
|
لا والله أختي بيرو لا أكتب الشعر إلا قليلا.. ولا أطيقه أصلا..
وكنت أكتب عندما يفيض بي الكيل بواقعنا الحزين.. ولكن هذه المرة كتبت من نابع سعادتي وتفاؤلي.. شكرا لك على الإعتراض.. بس الله أمر بالستر..:laughter01: وعلى فكرة نحن نسطر الشعر وليس أنتم .. فأنتم تسطرون التاريخ..:a_plain111: معلش تأخرت في المشروع شوية.. لكن والله لو بيدي ما اتأخر لحظة .. والله المستعان،،، |
| وفاء(أم أسامة) |
| مشاهدة ملفه الشخصي |
| البحث عن كل مشاركات وفاء(أم أسامة) |
|
#2
|
|||
|
|||
|
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
شكراً لكن اخواتي بيرو ومافيا على جهودكما الرائع مبروك للاخوتي واخواتي على تفوقهم الواضح لدي استفسار : في ترجمة مقطعنا كلمة against في المرة الاولى اتجاه وهذا معقول وفي المرة الثانية ضدها اتوقع ان تكون في المرة الثانية( اتجاهها) وليس ضدها لانه هل من المعقول السكك تندفع ضد القطارات؟؟؟ فما هو رايكم؟؟؟ رمضان كريم علينا وعليكم :a_plain111: |
| الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
| انواع عرض الموضوع |
الانتقال إلى العرض العادي |
العرض المتطور |
الانتقال إلى العرض الشجري |
|
|

